The partisan (La complainte du partisan, 1943). Adaptateur: Hy Zaret. Musique: Anna Marly. Interprète: Léonard Cohen. (1969)
Léonard Cohen auteur-compositeur-interprète canadien, également poète et romancier a donné à Paris (75) une série de trois concerts à l'Olympia. En première partie, le crooner canadien a surtout interprété les titres de son dernier album "Old Ideas" sorti en janvier dernier. La deuxième partie, la salle comble, a repris en chœurs ses plus grands standards, avec applaudissements à tout rompre à la fin de chaque morceau et standing-ovations à plusieurs reprises. Au final plus de trois heures de spectacle... inoubliables pour les fans. Le poète canadien a coutume de dire que ses chansons sont faites pour durer trente ans. Tout comme il déclarait en janvier dernier, lors d'une précédente visite dans la capitale française, pour promouvoir son CD: "Les bonnes chansons ont la capacité de toucher le cœur dans ses douleurs, ses échecs. Mais elles servent aussi à faire la vaisselle ou de toile à la romance. Elles ont le pouvoir d’apaiser, de donner du courage". Et d'ajouter, non sans humour: "Je crois que l’âge me permet d’être un esprit libre. En vieillissant, il semble que la plupart des cellules grises associées à l’angoisse tendent à disparaître", tout en promettant, déjà, un autre album pour bientôt. Encore bravo, Monsieur Léonard Cohen!
When they poured across the border
I was cautioned to surrender
This I could not do
I took my gun and vanished
I have changed my name so often
I've lost my wife and children
But I have many friends
And some of them are with me
An old woman gave us shelter
Kept us hidden in the garret
Then the soldiers came
She died without a whisper
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
But I must go on
The frontiers are my prison
Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Feedom soon will come
Then we'll come from the shadows
Les Allemands e'taient chez moi, (The Germans were at my home)
Ils m'ont dit: "résigne-toi" (They said, "Sign yourself,")
Mais je n'ai pu (But I am not afraid)
J'ai repris mon arme. (I have retaken my weapon.)
J'ai change' cent fois de nom, (I have changed names a hundred times)
J'ai perdu femme et enfants (I have lost wife and children)
Mais j'ai tant d'amis; (But I have so many friends)
J'ai la France entière. (I have all of France)
Un vieil homme dans un grenier (An old man, in an attic)
Pour la nuit nous a cache', (Hid us for the night)
Les Allemands l'ont pris; (The Germans captured him)
Il est mort sans surprise. (He died without surprise.)
Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come
Then we'll come from the shadows
Les paroles des chansons sont la propriété de leurs auteurs. Leur commercialisation est interdite.
* La chanson à la Une peut-être aussi votre chanson préférée: faites-nous part de votre souvenir musical en postant des commentaires, et votre titre pourrait aussi être à la Une!
When they poured across the border
I was cautioned to surrender
This I could not do
I took my gun and vanished
I have changed my name so often
I've lost my wife and children
But I have many friends
And some of them are with me
An old woman gave us shelter
Kept us hidden in the garret
Then the soldiers came
She died without a whisper
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
But I must go on
The frontiers are my prison
Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Feedom soon will come
Then we'll come from the shadows
Les Allemands e'taient chez moi, (The Germans were at my home)
Ils m'ont dit: "résigne-toi" (They said, "Sign yourself,")
Mais je n'ai pu (But I am not afraid)
J'ai repris mon arme. (I have retaken my weapon.)
J'ai change' cent fois de nom, (I have changed names a hundred times)
J'ai perdu femme et enfants (I have lost wife and children)
Mais j'ai tant d'amis; (But I have so many friends)
J'ai la France entière. (I have all of France)
Un vieil homme dans un grenier (An old man, in an attic)
Pour la nuit nous a cache', (Hid us for the night)
Les Allemands l'ont pris; (The Germans captured him)
Il est mort sans surprise. (He died without surprise.)
Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come
Then we'll come from the shadows
Les paroles des chansons sont la propriété de leurs auteurs. Leur commercialisation est interdite.
* La chanson à la Une peut-être aussi votre chanson préférée: faites-nous part de votre souvenir musical en postant des commentaires, et votre titre pourrait aussi être à la Une!